Index - FAQ - Rechercher - Membres - Groupes - S’enregistrer - Messages PrivésConnexion


  
pè i ghjunghjidicci
fate u piecè d'andà a leghje i termini

---------------------------------------------------------------------------------------
o corsu , 'ùn ti scurdà di a filetta!

salute à tè Invité

____________________________________________________________________________________________________

A Passione di u Nostru Signore

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Foru corsu,lingua corsa,pulitica ,estri e cuntrasti nustrali, Index du Forum -> a vità ,l'arti , a pratica spurtiva... -> a chjesa, a messa ,i canti
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
Luigi Giacomoni


Hors ligne

Inscrit le: 26 Jan 2013
Messages: 542
parlatu: Rutali
masciu o femina?: Masculin
rughjone: Nebbiu

MessagePosté le: Mer 5 Avr 2017, 16:36   Répondre en citant





Eccu a Passione di u Nostru Signore cumposta da fù Prete Anghjulu Gambotti in u 1977 è publicata in u 1981. L’aghju messa in scrittura attuale per via chì ghjè a più impiegata. Aghju aghjuntu qualchì nota mea. U ducumentu originale chì m’avia mandatu Prete Gambotti in 1981, si presenta in ottu pagine dattilugrafiate cun duie colonne è in più a cuprendula.

A PASSIONE DI U NOSTRU SIGNORE
secondu i quattru Vangeli
è secondu a tradizione.
Cumposta da Prete Anghjulu GAMBOTTI.
Stampata cù u permessu di u vescuvatu (1)

Introitu :
Stà à sente a me voce
Chì ti chjama è ti dice
"Sì tù voli esse felice
Ùn ti scurdà di a croce".

Hè (2) per tè ch’oghje ramentu
Tuttu ciò ch’aghju passatu
Da ch’ ‘o sò statu arrrestatu
Fin’à l’ultimu mumentu.

Nè Ghjuvanni nè Matteiu
Nè Marcu nemmenu Lucca
Ùn si stuneranu micca
Sì per elli parlu eiu.

Cusì serè (3) testimone
Di i me più duri passi
È di tutti i tracassi
Spine di a me (4) passione.

T’apreraghju u me core …
Sai quant’ell’hè sinceru !
A risposta ch’ ‘o ti cheru
Dammila senza timore.

Ind’è l’olivetu :
Fattu cena, à l’abbrucà,
andedimu (5) à l’olivetu ;
À i m’amici aghju dettu
Di vighjà eppo’ di pregà.

U spiritu hè sempre prontu
Ma hè debule a carne ;
D’a tentazione e sanne
Murderanu senza contu.

Durmianu spenserati,
Ùn si rendianu contu
Ch’eiu mi tenia prontu
Per l’ora d’i scellerati.

Più avanzava a notte,
Più mi crepava u core ;
Di sangue u me sudore …
Ma pregava ancu più forte.

Sì t’un podi (6) alluntanà
Stu calice pien’ di fele,
Patre (7), vogliu esse fidele
À a vuluntà suvrana.

Aiò (8) ! amici, arritti !
St’ora per mè signalata
Ùn pò esse ritardata ;
Ùn siate scuragiti.

Ghjunghje quellu chì mi vende
Dopu esse statu pagatu…
Cum’è l’arburu sigatu
Cascherà duv’ellu pende.

M’arrestanu :
Purtendu spade è bastoni
Una scorta senza core
Seguita u traditore
Vindutu per patacconi.

Ghjuda mi circherà pocu
Chì sà bè duve pratecu
Ancu s’ell’hè bughju cecu
Ùn pò cunfonde u locu.

Ma perchè site venuti ?
Perchè ? À quale circate ?
Sì per casu vi sbagliate
Vulemu esse prevenuti.

A scorta :
À Ghjesù (9) u nazarenu …
Di l’altri ùn n’emu primura,
Ùn abbianu pur’ paura
È nun si venganu menu.
_____________

Hè à mè chè vo’ circate ?
Ùn vi facciu resistenza
È accettu a sentenza
L’altri, lecateli (10) parte.

Ghjuda ch’hà più d’una faccia
È cume sì nunda era
Mi saluta cù manera
S’avvicina eppo’ m’abbraccia.

Segnu ch’era cunvenutu
Per ch’ell’ùn ci fussi sbagliu ;
À u gestu d’u canagliu
A scorta m’hà cunnisciutu.

Dinò (11) tù sì quì stanotte !
Dissi à quellu disgraziatu ;
Daperellu s’hè pagatu :
A so fine è à e corte.

Petru chì n’hà una techja
Vinditteru s’infierisce,
Caccia a spada è ferisce
Malcu à calzu d’orechja (12).

Torna, o Pè (13), a to arma…
À chì di spada ferisce
Di spada dinò perisce
Pigliatila cù a calma.

S’ ‘o m’era ricumandatu
À e putenze divine,
Ùn seria ghjunt’à fine
Ciò ch’hè scrittu è decretatu.

Ma perchè tantu frastornu
In tron’ di a mezanotte !
M’ete vistu tante volte
Andà è vene di ghjornu.

Hè vera ch’ind’a Scrittura,
Per quellu chì a sà leghje,
Ciò chì si pruduce oghje
Dett’ hè cù tanta chjarura.

Sì l’apostuli sò stati
Ben’ fidati fin’à ora,
Vittime di a paura
Si ne sò tutti scappati.

Duve Anna è Caifa :
Mi purtonu duve Anna
È dopu duve Caifa
Chì ne circherà cumu fà
Per prununzià a cundanna.

Caifa
Qual’hè chì pò dà a prova
Chì st’omu hè degnu di morte ?
Quellu chì si sente forte
A dica s’ellu l’hà trova.

Si sò tutti cuntraditi
Tanti falzi testimoni…
E bugie à milioni,
Ch’ùn ponu esse criduti.

Un testimone :
Di lampà u tempiu in pianu
Ellu s’hè dettu capace…
Ch’in trè ghjorni u riface
Senz’alcun’aiutu umanu.

Ùn pruferendu parolle
Malgradu a falza accusa,
U me silenziu ricusa
Di dà seguita à e fole.

Caifa :
Vulemu a to risposta,
Daccila, qualunque sia ;
Dì sì tù sì u Messia,
Rispondi, pocu ti costa.
_________________

Addirizzati (14) à a ghjente,
Sà bè cum’aghju parlatu ;
Ùn mi sò mai piattatu
S’ ‘o mi vulia fà sente.

Un servu :
In versu u tribunale
Mostrati più rispettosu
È soprappiù timurosu
A cosa hè più chè nurmale.
_____________________

Or s’aghju male parlatu
Dimmi tù in chì manera ?
Ma sì ciò ch’ ‘o dicu hè vera
Perchè m’ai pattunatu ?

Cum’è tù dici sò quellu…
U Figliolu preferitu
Chì u Patre hà stabilitu
Unicu Rè di u celu.

Viderai a me gloria
Quandu di u me ritornu
Ne serà ghjuntu u ghjornu :
Voli più bella vittoria !

È Caifa chì si sgorga
Pensa chì per a Nazione
U megliu, in cunclusione,
Hè ch’un omu solu morga.

Sdrisgendu u so vestitu,
Segnu di prutestazione
Contru a m’affirmazione,
Dicerà ch’ell’hà capitu.

- Què l’omu hà bestemiatu
Quandu pocu fà dicia
Ch’ellu n’era u Messia
Da celu in terra mandatu.

Ma chì ne pensate o ghjente ?
Postu ch’ell’ùn la pò negà,
Ch’ell’ùn si sà micca spiegà,
Ùn pò più esse nucente.

A folla :
Ch’ellu sia cundannatu
À a morte più atroce…
Ch’ellu porti a so croce,
Ci sia crucifissatu.
___________________

In derisione turnatu
È pestu da i pattoni
Asseccatu (15) di brioni…
In faccia m’anu stupatu (16).

L’ochji fasciati d’un pannu
Ch’ùn vidissi duve era,
Schiaffittatu di manera
À fà cresce u m’affannu.

Postu chè tù sì prufettu
Dì qual’hè chì t’hà minatu ?
- Mancu mi sò rivultatu
Nè cercu à esse prutettu.

Simon Petru, gran vigliaccu (17),
Trè volte hè quistiunatu,
È trè volte hà ghjuratu
Ch’ùn mi cunniscìa mancu
Quandu u ghjallu si messe
A prima volta à cantà,
Pienghjendu po’ si ramenta
Di e so belle prumesse.

Duve u guvernatore :
Avà u cunsigliu sanu
Dice ch’ ‘o sia mandatu
À a corte di Pilatu
Guvernatore rumanu.

- In quellu mentre :
Ghjuda si ne và pè rende
I soldi d’u tradimentu ;
Secondu u so talentu
À un arburu s’appende.

I capimachja :
U soldu ch’hè sanguinosu
Ùn lu pudemu più tene…
Serà megliu di cunvene
Di fà l’acquistu d’un chjosu.

Cusì dettu, cusì fattu,
Ùn ci serà più penseri…
Per sepellì i frusteri (18)
U chjosu serà cumpratu.

Di ‘ssa manera pagatu,
‘Ssu locu sempre si chjama
Ancu oghje "Aceldama" ;
Ghjeremia n’hà parlatu.

Attitudine di Pilatu :
Pilatu ind’u so sedione
Si sente putente è fieru ;
À mè u so prigiuneru
Punerà tante quistione.

Senz’un’ombra di vergogna
Appughjava u dittame
Diventessinu elle fiamme
E calisgine d’a rogna.

Dopu intesune l’accusa
Cù primura vole sapè
Sì d’i Ghjudei sò u Rè,
Ma pè ghjucammi à a risa.

In zerga forte si mette
Quand’ ‘o l’aghju dumandatu
Qual’hè chì li hà amparatu
A lezziò ch’ellu ripete.

Intervene Pilatu :
Sò citatinu rumanu
Ùn sò quì chè per ghjudicà…
Basta po’ chè tù mi dica
U sensu di u to pianu.

In lege mi sentu forte
È possu fà ciò ch’ ‘o vogliu :
O cacciatti da l’imbrogliu
O cundannatti (19) à morte.
________________

U putere chè tù teni
U teni da u suvranu…
U toiu seria vanu,
Senz’effettu, ne cunveni ?

U più maiò culpevule
Hè quellu chì m’hà traditu ;
Sai cum’ell’hà agitu
D’accordu cù u diavule.

Pè a me sola difesa
Ùn aghju chè a verità ;
Pè chì a vole seguità
Serà a più bella impresa.

Pilatu :
Ma chì hè in fin’ di tuttu
‘Ssu termine di verità ?
Rispondi di a to vita…
Dimmi ciò chè t’ai fattu ?
__________________

Sarebbe statu decisu
Pilatu à lecammi corre…
Sorte fora pè discorre
È rinfurzà u s’avisu.

A folla :
Da Galilea scalatu,
Ind’è noi s’inframette
È ci vole cumprumette
Disse a folla à Pilatu.

------------
È Pilatu cuncluderà :
Ghja ch’ell’hè galileanu,
S’ ‘o mi cacciu di manu,
Erode, ellu, si sbruglierà.

Duve Erode :
Erode s’hè ralegratu
Di fà a me cunniscenza ;
È dendusi l’impurtenza
Subitu m’hà quistiunatu.

Si vulia fà galante
Aspettendu l’occasione
Di turnammi in derisione :
È ci hè (20) ghjuntu, u birbante.

U Rè, u Guvernatore
In nemicizia à cultellu
Roba di listessu pelu,
Criminali, senza core.

S’elli si sò appaciati
Ùn hè micca per amore ;
Era per dassi vigore
Ghjustificà i so fatti.

Dinò duve Pilatu :
È dinò m’anu (21) mandatu
À u primu tribunale :
- Ùn hà fattu nisun’ male
Dichjarò torna Pilatu.

Postu ch’ell’ùn ci hè mutivu
Di cundannallu à morte,
U feraghju cuncià forte
Li deraghju u scunviu.

Per Pasqua, secondu l’usu,
Possu grazià per favore
Ùn’ o l’altru malfattore :
Tengu à ch’ellu sia Ghjesù (22).

U vostru Rè vi presentu :
Hè di spine curunatu
È di rossu mantellatu ;
Di davvilu sò cuntentu.

A folla :
Tandu a folla ripete :
"Ùn hè degnu chè di morte"
È briona ancu più forte :
" In croce u devi mette".

" Altru rè ùn cunniscemu
Chè u putente Cesaru
È sì tù u teni caru
Fà ciò chè ti dumandemu".

" Accorda a so libertà
À Barraba, u banditu,
Ch’hè u nostru preferitu :
Di Ghjesù ùn abbia pietà".

Pilatu è a so mugliera :
Quandu parvene un dispacciu
Pilatu cambia di culore :
" Ùn imbruttà u t’onore
Ch’aghju fattu un sunniacciu".

Hè una donna sensata
Ch’hà parlatu in ‘ssa manera ;
Di Pilatu hè a mugliera,
Perciò s’hè ricumandata.

S’ ‘o mi ne lavu e mane
Hè chì mi sentu nucente…
Hè u vostru affare, o ghjente ;
Chì ne serà di dumane ?

A folla :
Quandu intese sta parolla
È quandu vide stu gestu,
S’infierisce ancu più prestu
Tutta inseme a folla.

Noi è i nostri figlioli
Dumandemu a vindetta…
U so sangue, l’emu detta,
C’incrosci pè i seculi.

Pilatu :
Sintendu simule chjama
Pilatu ùn hà più voce
È accetta chì a croce
Diventi a me cundanna.

Timia pè a so piazza
È s’hè presu di paura ;
Di mè ùn hà più primura
Allora si ne sbarrazza.

*********

Cullendu à u calvariu :
Sì da Ghjuda sò traditu
D’altri m’anu rinnegatu…
À a croce cundannatu,
Quantu ch’ ‘o fussi banditu.

L’aghju abbracciatu stu legnu
Di u me sangue bagnatu,
Chì m’anu paragunatu
À un scelleratu indegnu.

A soma (23) di u peccatu
Nant’à e me spalle sante
Hè stata cusì pesante
Chì trè volte sò cascatu.

Malgradu u me dulore
Di tè n’avia primura ;
Ùn era falza figura
A prova di u m’amore.

Veronica :
Sfidendu senza timore
Quella folla furiosa,
Veronica hè primurosa
D’asciuvà u me sudore.

Un gestu cusì umanu
Dopu ch’ ‘o l’ebbi prezzatu
U l’aghju ricumpensatu
Nant’à u s’asciuvamanu.

U ritrattu d’u me visu
Serà u solu esemplariu
Cù quellu di u sudariu
À esse cusì precisu.

Simone :
A me strada s’hè cruciata
Cù quella d’un paisanu,
Simone, u cirenanu,
Ch’accetta di dammi aiuta.

Hà sempre qualchì risorza
L’omu ch’hè vulinteriosu,
Ùn l’importa u riposu
È mi presta a so forza.

E sante donne :
Qualchì donne scunsulate
Pienghjianu a me sorte ;
L’aghju dettu d’esse forte,
Micca cusì disperate.

Di lagnammi à chì rima !
Sì u legnu verde hè seccu
Chì ne serà di u seccu ?
Lagnate à voi prima.

Puru i vostri figlioli
Lagnateli senza contu,
Perchì secondu l’improntu
Ùn vi ne mancherà doli.

Un ghjornu vinerà dettu
" Beata à chì di fatti
Ùn hà mai avutu parti
Nè lattenti à u pettu".

Omu dicerà ‘ssu ghjornu :
"Cupritevi, fieri monti !
Pughjoli, siate pronti
À piattacci in qualchì scornu".

Mamma :
Un stilettu di dulore
Da Simeone predettu
Di mamma passa u pettu
Per infilzalli u core.

Curagiosa, a me mamma
Serà u me gran sustegnu ;
Quand’ ‘o l’aghju fattu segnu
Hà capitu a me chjama.

In cima di u Golgota
Inseme simu cullati
Perch’eramu destinati
À soffre per l’umanità.

**********

L’ultime stonde :
Avà eccumi inchjudatu
Pedi aghjunti, bracci stesi ;
U me pannu si sò presi
È à l’imbusca ghjucatu.

E me carne l’anu tese
Cum’è bucate à u sole ;
Soca st’affrontu ci vole
Per soprappiù di l’offese.

Hà fattu scrive Pilatu
Ind’e lingue principale
U mutivu pè u quale
À morte m’hà cundannatu.

Ognunu pudia leghje
Ebreiu, Grecu, Latinu :
Hè Ghjesù u Nazarenu
Di i Ghjudei hè u Rè.

Li fecinu a rimarca
Ch’ellu s’era po’ sbagliatu ;
Pilatu s’hè imballatu
Dicendu : ùn cambiu micca.

I latroni :
À fiancu, dui latroni
Cundannati per malfatte ;
L’osse e l’anu truncate
À gran colpi di bastoni.

Unu ùn avia rimorsu
È di mè si ne ridia,
Mentre l’altru si pentia
Dumandendumi succorsu.

Ghjesù nun ti scurdà di mè
Quandu serè nu to regnu
È sì tù mi trovi degnu
Fammi pusà accant’à tè.

- Oghje stessu, ne rispondu,
E to colpe ti rimettu,
In Paradisu t’accettu :
C’entri, dopu à mè, secondu.

-------------------------

Ind’un ultimu suspiru
In bracciu mi sò lampatu
À Diu chì m’hà mandatu
Per salvà u mondu interu.

Per riempie sta missione
Chì di core aghju accettatu,
Fidele sempre sò statu
À valè e so ragione.

Per tutti i peccatori
L’aghju chersu u perdonu ;
Serà u più bellu donu
Pè i più gran malfattori.

Per chì mamma fussi forte
À suppurtà u so dolu,
L’aghju datu per figliolu
À Ghjuvanni eppo’ à tè.

Per bienda m’anu portu
Una spunga cù l’acetu…
Era per fammi dispettu
Micca per dammi cunfortu.

Per dissità u me core
Ùn ci hè funtane capace :
Sempre aghju sete di pace,
Di ghjustizia è d’amore.

Da u me core infilzatu
Zirlavanu sangue è acqua :
Sò l’agnellu di a Pasqua
Per tutti sacrificatu.

Dice a ghjente :
N’hà salvatu tanti è tanti
È ùn pò nunda per ellu !
Chì ci avia ind’u cervellu ?
Dicianu disprezzanti.

Di facci vede è stravede
Ti ne sì datu u vantu …
In croce fanne altrettantu
È seremu pronti à crede.

À trè ore, o ch’esempiu !
U sole s’hè oscuratu…
È pè u mezu sdrisgiatu
U tendone di u tempiu.

Un terramotu n’hà fattu
Trimà u Monte è a cità,
È ritrovanu a vita
I morti d’u vicinatu.

L’ochji di u centurione
Tandu si ne sò aparti (24)
Ellu chì di què i fatti
N’era u gran testimone.

À Diu rendia gloria
È cheria (25) u perdonu
È di a fede u donu
Per sparte a me vittoria.

À stu martoriu atroce
A folla avia assistutu,
Ma, ceca, ùn hà capitu
U gran perchè di a croce.

D’a morte di u Signore
Serà presa di rimorsu ;
È si ne volta cummossu
Ancu u più duru core.

I m’amici più fidati
Ùn si sò più fatti avanti…
Si tenianu distanti,
Scuragiti, sbandiati.

È chì pensà di l’affanni
D’una mamma ch’hè in dolu
Pienghjendu u so figliolu
Mortu à trentatrè anni !

Ma nant’à i so dinochji
Trovu torna u riposu
Dopu ch’ella m’ebbe chjosu
Quantu trista i me ochji.

Per dammi a sepultura,
Ghjuseppe (26) d’Arimatia
Chì m’avia in simpatia,
Ci messe tanta primura.

Anderà ind’è Pilatu
Annunzialli ch’era mortu,
È purtammi ind’u so ortu
Sì u permessu l’hè datu.

Pilatu, infidu, duru,
Senterà u centurione
Per avè cunfirmazione
È essene più sicuru.

È Ghjuseppe sudisfattu
Truverà bellu nurmale
Sì pè u me funerale
Hà fattu ciò ch’ell’hà fattu.

Ind’a tomba ch’ell’avia
Preparatu per sè stessu
In furia mi ci anu messu,
Di sabatu era vigilia.

Tagliata sopra misura,
À l’entre è arrimbata
Eppo’ bella sucillata,
A teghja di a chjusura.

Per tenemi cumpagnia
Una squadra di suldati,
Omi forti è bell’armati ;
L’auturità timia

Chì u me imparentatu
Dopu avè cambiatu avisu
Ind’un locu imprecisu
Mi purtessi à l’appiattu,

Per fà crede à a Nazione
Ch’ ‘o n’era risuscitatu
Cum’è n’avia parlatu
In parechje occasione.

È pudianu esse fieri
Gran Sacerdoti è anziani,
Farusei è Rumani,
Or d’avemmi fattu sparì.

**********

Cunclusione
Mentre stanu addulurati
A me mamma, i m’amici,
Pensenduci, chì ne dici,
Cumu si sò cumpurtati ?

O tù chì faci riflessu,
Sì tù mi voli risponde,
Da chì banda, in ‘sse stonde,
Tù po’ ti saresti messu ?

M’averesti tù traditu ?
M’averesti abbandunatu ?
O m’averesti aiutatu ?
Dì ! cumu averesti agitu ?

Ti saresti vindicatu
Ricevendu tantu male ?
O ti pare più nurmale
Ch’abbia à tutti perdunatu ?

Nantu a croce sò mortu
Per pruvatti u m’amore ;
Chì ne pensa u to core ?
Dimmi s’aghju avutu tortu ?

D’u peccatu è di a morte
Strappate sò e catene ;
Ùn m’anu sappiutu tene,
Chì l’amore hè u più forte.

L’alba nova s’hè alzata
Cù a me risurrezzione ;
U ghjornu di l’Ascensione
In celu hè a m’entrata.

Fin’ ch’una stella hè accesa
Ferà strada u Vangelu ;
Hè (27) a chjave di u celu
Ch’ ‘o cunfidu à a me chjesa.

Per l’ora d’u me ritornu
Ch’ognunu si tenga prontu ;
Ghjustu feraghju u contu
Di i m’amici ‘ssu ghjornu.

***********
Chjama
Tù mi voli vene appressu
È dammi un colpu di manu,
Viderè, ùn hè in vanu,
Tuttu ciò chì m’hè successu !

Porta cù mè a to croce,
Aiuta i to fratelli,
Chì per tè cum’è per elli
Ribumberà a me voce.

È da tè ch’ella dipende
D’accettà o nò st’invitu ;
Ma sì tù ti mostri arditu,
Ùn ti mancherà faccende.

Sopr’à tè s’ ‘o mi riposu
Da l’altu di u me celu,
Per sparghje u me Vangelu,
Tù, mostrati primurosu.

Quandu tù porti a croce
Seraghju u to sustegnu,
È sì tù mi faci segnu
Senteraghju a to voce.

********************
***************
Fine

Ferraghju 1977 :
Prete Gambotti

NDLR:
1. O viscuvatu :
Nunda s’oppone : Mgr Ange GIUDICELLI, vicariu generale (o Munsignore Anghjulu Giudicelli).
Permessu di stampà : Mgr Jean-Charles THOMAS, vescuvu d’Ajacciu (évêque d’Ajaccio, vescuvu o vescu d’Aiacciu o d’Aghjacciu). U trenta marzu 1981.
Nunda s’oppone currisponde à u « nihil obstat » è permessu di stampà à l’« imprimatur »
Ramintemu chì Mgre Anghjulu Giudicelli Vicariu Generale, hè statu à capu in u 1976 di u librucciu « Messa nustrale, messa rumana in lingua corsa », cù a prefazione di Mgr Jean-Charles Thomas, Vescu di a Chjesa di Corsica.
2. E ind’u testu, u verbu esse senza h.
3. Variante serai, sarè, sarai, sarei
4. O mo, mio, me hè vicinu di u latinu maschile meus, feminile mea.
5. O andetimu, andaimu
6. Prununzià poi
7. Padre ind’u testu
8. Aiò : [aj’o]
9. Jesu in u testu.
10. O lacateli, lasciateli
11. O dinù
12. O arechja
13. Prononcer Pé
14. O indirizzati
15. O assiccatu
16. O sputatu
17. Prununzià bigliaccu
18. O fresteri, furesteri
19. Cacciarti, cundannarti ind’u testu.
20. C’è ind’u testu. Attenti ci hè : prononcer tché
21. Scrittu m’hanu
22. Jesus ind’u testu
23. Somma ind’u testu
24. O aperti
25. O chiedia
26. O Ghjiseppu, Ghjaseppiu
27. Scrittu E

Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Mer 5 Avr 2017, 16:36  

PublicitéSupprimer les publicités ?

Revenir en haut
Rosulaltea


Hors ligne

Inscrit le: 16 Avr 2013
Messages: 23
parlatu: Cismuntincu
masciu o femina?: Féminin
età: !!
rughjone: Nebbiu

MessagePosté le: Mer 5 Avr 2017, 19:09   Répondre en citant

Ballu camminu di croce
_________________
U vulè hè digià esse per istrada

Revenir en haut
estrimei
Mezanu

Hors ligne

Inscrit le: 07 Juin 2012
Messages: 1 864
parlatu: castinitincu
masciu o femina?: Masculin
età: francu a 70
rughjone: Corti -Rustinu

MessagePosté le: Jeu 6 Avr 2017, 12:52   Répondre en citant

a ringraziatti o Luì' ,stu scrittu hè una richezza per quelli chi si volenu impie di lingua e di spiritu nustrale .
Citation:
Patre (7), vogliu esse fidele
À a vuluntà suvrana.

vogliu vultà nantu a "patre " :
si pò rimercà -e salta à l'ochji quand'omu leghje a messa in corsu -chi patre , madre , figliu , so impiecati quand'ellu si tratta di chjesa , pare chi u talianu lingua nobbile si deve impone, babbu , mamma e figliolu sò parulle troppu disprezzate per esse auprate à un Diu chi hè natu in una manghjatoghja ( chi ne seria statu s'ell'era natu in un castellu ??).
ci hè a riflette ......

ci poi spiecà o Luì?
suvrana : vulerà dì suprana o serà a trauzzione di a parulla "souveraine" ?
_________________
curegge i mio sbaglii face avanzà a lingua.

una lingua amparata , s'ella 'ùn hè praticata ,ancu 'ncù sbaglii , ùn ghjova a nunda

Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Luigi Giacomoni


Hors ligne

Inscrit le: 26 Jan 2013
Messages: 542
parlatu: Rutali
masciu o femina?: Masculin
rughjone: Nebbiu

MessagePosté le: Jeu 6 Avr 2017, 16:43   Répondre en citant

Suprana o suvrana volenu dì listessu affare. Aghju lasciatu a parolla aduprata da Prete Gambotti.
Patre o padre, Matre o madre, Figliu o puru figliolu venenu da u latinu chì era a lingua intesa in chjesa fin’à pocu fà. Babbu venerà da Abba (lingua di i lochi di Ghjesù) ? Mamma cum’è in francese maman, hè forse a ripetizione di a prima sillabba di matre è una facilità per i ciucci à prunuzià e so prime parolle. Figliolo in talianu esistia ind’i so scritti.

Revenir en haut
Di Sfughjita


Hors ligne

Inscrit le: 14 Jan 2013
Messages: 523
parlatu: quellu d'una micca corsa ch'ampara
masciu o femina?: Féminin
età: 50
rughjone: stò in Bastìa

MessagePosté le: Ven 14 Avr 2017, 17:44   Répondre en citant

O Luì, grazie mille pè stu bellissimu è dottu rigalu pasquarecciu. Chì Furtuna ch'ella hè a nostra quì inde stu foru d'esse amparati da un omu cum'è voi struitu quant'è umile. Torna grazie è chì Dìu vi guardi in sempiternu.

Okay Tantu o chi piecè in Casa è Core Vostri

Avà a mo dumanda di u ghjornu :

- Quale eranu Caifa è Anna ?

À prestu prestu spergu per d'altre spassighjate sapiente... Okay
_________________
À chì hà Tempu, ùn aspetti Tempu

Revenir en haut
Luigi Giacomoni


Hors ligne

Inscrit le: 26 Jan 2013
Messages: 542
parlatu: Rutali
masciu o femina?: Masculin
rughjone: Nebbiu

MessagePosté le: Sam 15 Avr 2017, 10:22   Répondre en citant

Quale eranu Caifa è Anna ?
Risposta :
Attenti quì Anna ùn hè micca una donna ma un omu. U nome finisce per « a » cum’è Ghjuda, Andria …
Anna era u sommu sacerdote o pontifice, chjamatu dinù suvranu sacrificadore. U principe di i sacerdoti ghjudei. Anna era u sociaru (o soceru) di Caifa (o Caifassu).
Caifa era ellu in titulu ‘ss’annu di a Passione di Ghjesù. Caifa s’hè sdrisgiatu o stracciatu u so abitu quand’ell’hà intesu dì da Ghjesù : « sò Figliolu di Diu ». St’affirmazione per ellu era una ghjestema (o bestemia) chì meritava a morte. Ùn anu ricunnisciutu à Ghjesù nè cum’è Messia o puru Rè nè cum’è Figliolu di Diu.

Revenir en haut
Di Sfughjita


Hors ligne

Inscrit le: 14 Jan 2013
Messages: 523
parlatu: quellu d'una micca corsa ch'ampara
masciu o femina?: Féminin
età: 50
rughjone: stò in Bastìa

MessagePosté le: Sam 15 Avr 2017, 17:53   Répondre en citant

Cum'è sempre o Luì Okay . Site per mè un'arca di sapienza, site Okay bravune
_________________
À chì hà Tempu, ùn aspetti Tempu

Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 18:18  


Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Foru corsu,lingua corsa,pulitica ,estri e cuntrasti nustrali, Index du Forum -> a vità ,l'arti , a pratica spurtiva... -> a chjesa, a messa ,i canti Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Index | Panneau d’administration | créer un forum gratuit | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB
Appalachia Theme © 2002 Droshi's Island
Traduction par : phpBB-fr.com
Designed & images by Kooky